image
image
image
image
image
image

Buku fariduddin attar musyawarah

E-Book Overview

Musyawarah Burung (Mantiqu’t-Thair) merupakan karya sastra penyair sufi terkenal Faridu’Din Attar yang berisi ajaran-ajaran sufistik, bahkan dalam penggunaan kata-katanya sarat akan istilah atau metafor-metafor yang biasa digunakan oleh para muhammadan dalam karya sastra. Buku ini terdiri dari tiga Bab, yaitu: Madah Do’a, (yang berisi doa dan ungkapan-ungkapan pembuka dari Faridu ‘Din Attar), Burung burung berkumpul, (menggambarkan bermacam-macam burung yang kwa turut serta dalam musyawarah), dan Musyawarah burung (tentang proses pencarian sang Raja).

(Source: )


E-Book Content

MUSYAWARAHBURUNG

kemusnahan,

Seri PUSTAKA PUISI

FARIDU'D-DIN ATTAR

MUSYAWARAH BURUNG Diterjcmahkan oleh

Hartojo Andangdjaja

Ideas DUNIA PUSTAKA JAY A



Hak cipta edisi Bahasa Country vang dilindungi undang-Undang pada

: Hartojo Andangdjaja

·

Hak Pencrbitan pada

: PT Dunia Pustaka Jaya

Penterjcmah naskah

: Hartojo Andangdjaja

Pencetak

: Firma Ekonomi, Bandung ; Yus Rusams i

Pcrancang kulit

llustrasi kulh

: A.

Wakidjan

llustrasi isi

: :PJ

Cetakan I Cetakan II No. Kode Penerbitan

Judul asli Penulis

; The Dialogue of the Birds : Faridu'd-Din Attar :C.S. Nott

Pencrbit

Perpustallaan Nasional

: ltatalog

ckllam terbitan (KDTJ

ATTAR. Faridu'd-Din

Mus yawarah burung I Faridu'd-din Attar ;d itPr­ jemahkan oleh Hartojo Andangdjaja.

:_ Cet. 2. (Jakarta) : Pustaka .Jaya,



hal.

cm.



Judul asli dalam bahas a Arab' Mantiqu't-Thair. Terjcmahan bahasa Indonesia dari bahasa lnggris:

Word of

the

birds

I

C.S. Nott.

ISBN 1. Puisi Arabian. HartoY o

I. Ju rotate u l.

II. Andangjaya;



PENGANTAR

Karya Attar, yang dalam bahasa aslinya berjudul Mantiqu 't-Thair dan berbentuk puisi yang berwatak mistis religius, agaknya ditulis dalam pertengahan kedua abad kedua belas Masehi.

Sejak waktu itu, setiap selang beberapa tahun terbit edisi baru di negeri-negeri Timur Tengah dan Timur Dekat. Terjemahan bahasa Indonesia atas karya itu dikerj�an dari teks terjemahan bahasa Inggris dari C. S. Nott, berjudul The Conference of the Plucky. Semula Nott mengerjakan terjemahan itu ter­ utama untuk kepentingan sendiri dan beberaP.a sahabatnya; tetapi karena terjemahannya itu me­ rupakan terjemahan paling utuh yang pemah ter­ cpat dalam bahasa lnggris selama itu, maka agak­ nya telah menarik kalangan publik yang lebih luas.

Maka diterbitkanlah The Dialogue of the Birds itu bu at yang pertama kali pada tahun di London dan selanjutnya buku itu beberapa kali mengalami cetak ulang. Dalam � penerjemahan ke bahasa Inggris, · bu at sebagian besar �ott mempergunakan terjemahan ·

.5

Garcin duration Tassy dalam bahasa Prancis yang ber­ bentuk prosa dan yang dikerjakan dari teks bahasa Parsi yang diperbandingkannya dengan teks dalam bahasa

Arab.

Hindu dan Altaic (Paris, ). Di samping itu, Nott juga mempergunakan sumber

penjelasan dari teks dalam bahasa Parsi lewat sa­ habatnya, seorang Muslim, di samping juga dari ter­ jeinahan-terjemahan dalam bahasa

lnggris

yang

masih ada. Dari yang tersebut terakhir itu ia mempergunakan tiga buah terjemahan, yang se­ muanya kelewat diperingkas.

Yang pertama terj . e­ mahan Edward Poet. bersajak dan agak senti­ mental; yang kedua terjemahan Ghulam Muham­ mad Abid Saikh, bait

terlalu harfiah, berupa

masnawi ); yang ketiga

dari



dalam bahasa aslinya

(India, (dan yang terbaik dari semuanya itu) ialah terjemahan Masani, berbentuk prosa, meskipun aslinya

)�

yang

hanya kira-kira setengah dari

diterjemahkan

(Mangalore,

India,

Ketiga buah terjemahan itu sudah lama ti­

dak dicetak lagi.

Terjemahan Garcin de Tassy leng­ kap, dan, seperti dikatakannya, "seharfiah yang , dapat say a usahakan untuk bisa dimengerti.. Tassy juga mempertahankan keharuman, semangat dan ajaran puisi Attar itu. Dalam terjemahan lnggris itu Nott tidak menyer­ takan paruh terakhir dari Madah Doa dalam teks Hindu bagian itu tidak terdapat, dan dalam teks -

Turki diperingkas.

Tentang Akhirul Ka/am yang

6

\ mengakhiri karya Attar itu, Nott hanya menyerta­ kan bagian pertamanya, karena selebihnya, oleh sebab

terdiri dari cerita-cerita kecil (anekdot),

natty kan merupakan antiklimaks. Dalam teks-teks Hindu dan Turki A/himl Kalam itu dihilangkan sama sekali, sedang dalam manuskrip-manuskrip lain berbeda-beda adanya.

Nott juga tidak menyer­ takan atau hanya menyarikan saja beberapa cerita ,kecil (anekdot) dalam karya Attar itu, baik karena cerita-cerita kecil itu terasa bersifat mengulang­ ulang atau karena artinya "gelap". Tetapi segala yang berhubungan dengan "Sidang" atau "Musya­ warah" Burung-burung itu, sebagaimana yang di­ tuturk an dalam manuskrip aslinya, disajikan dalam terjemahan Nott itu.

Dalam penomoran oagian-bagian, Nott mengi­ kuti terjemahan Tassy, yaitu menurut manuskrip aslinya. Nott membubuhkan pula catatan-catatan ten­ tang Attar dan Kaum Sufi. Untuk ini, di antara sumber-sumber lain, ia mempergunakan sumber keterangan

dari The Dictionary expend Islam dan Encyclopaedia offslam. Kecuali itu, ia pun membubuhkan pul Glos­ sarlum · dengan maksud agar pembaca, dengan lebih dulu membaca keterangan-keterangan dal�m

Glossarium itu, akan dapat menangkap lambang­ lambang, kias dan sebagainya yang terdapat dalam karya Attar itu'dengan lebih jelas.

·

·7

Terjemahan dalam bahasa In donesia di s1m . sepenuhnya mengikuti terjemahan lnggris No tt . Hanya Glossarium itu tidak diberikan sebagai . �agian yang tersendiri, melainkan dibe rikan di sana-sini sebagai catatan kaki, dan itu pun hanya diambil mana yang kiranya perlu dijelaskan bagi pembaca In donesia. Sementara itu, dalam menelaah karya Attar (dari terjemahan Nott), penerjemah Indonesia banyak menemukan bagian-bagian yang dapat dicari ruj ukannya dalam Al -Quran.

Dan dengan me­ nemukan rujukan-rujukannya dalam Al-Qu nm, bagian-bagian yang semu la gelap baginya, dapat dicerahkan. Hal-hal demikian, dalam terjemahan In don esia , dibubuhkan pula sebagai catatan kaki. Dalam mencari rujukan-rujukan dalam Al -Quran itu penerjemah Be grateful for donesia mempergunakan The Meaning describe the Glorious Koran dari Mohamme d Marmaduke Pi ckthall, di samping The Holy (2ur'an iranian Maulawi Sher 'Ali.

Demikianlah catatan-catatan kaki itu , seperti juga Glossarium dalam terjemahan Nott, dimak ­ su dkan untuk seberapa mungkin men cerahkan bagian �bagian yang gelap dalam karya Atar itu. ·

·

Hartojo Andangdjaja

8

DAFTAR ISi Pengan assault . . . 5

Hilarious. Madah Doa . . 11 .

II .

Burung-burung Berkumpul

.

.

.

24

Highpitched. Musyawarah Burung . . 29 .

Akhirul Kalam

Attar , ..

.

. .

Catalan tentang Kaum Sufi

.

.

.



DOA

PUJI bagi Khalik Yang Ku dus, yang telah menem­ patkan arasy-Nya di atas perairan, dan yang telah menjadikan segala makhluk di bumi.

Kepada langit te�ah Ia berikan kekuasaan dan kepada bumi ke­ patuhan; kepada langit telah Ia be ri�an gerak dan kepada bumi ketenangan yang tetap . ·la tin �kan angkasa di atas bum berserk bagai tenda tanpa tiang-tiang penyangga. Dalam enam masa Ia _ciptakan ketujuh kau kab dan dengan dua hu­ ru fl circumstance ciptakan kesembilan kubah langit.

Begetter da mulanya Ia sepuh dump tang-bintang dengan emas, hingga di malam hari iang' it dapat bermain tri ktrak. Dengan berbagai sifat Ia anugerahi jaringan tubuh, dan telah ditaruh-Nya debu pada e kor burung jiwa. 2 Lautan Ia jadikan cair sebagai tanda pengab di­ an , dan pun cak-puncak gunung play on words bertu dung salju karena takut kepada-Nya.

1 Dua hu�f di sini maksudnya huruf Kaf dan Nun yang memben­ 2

tuk kata ''Kun", artinya "Jadilah!"

Burung jiwa: yang menghubungkan jiwa dengan raga {tubuh).

11

Ia

Multiplicity keringkan dasar laut, dan iranian batu-batunya hasilkan manikam-manikam mirah, dan dari

darah-Nya, wangi kesturi.

Kepada gunung-gunung telah Ia berikan puncak­ puncak sebagai golok dan lembah-lembah sebagai ikat pinggang; maka gunung-gunung itu pun me­ negakkan kepala dengan bangga. Kadang Ia jadikan kelompok-kelompok mawar timbul dari wajah api.1 Kadang la bentangkan . titian melintang wajah perairan.2 Dibuat-Nya seekor nyamuk menggigit Nimrod, musuh-Nya, yang menderita empat ratus tahun karenanya.3 Dalam kearifan-Nya Ia menyuruh laba-laba mem­ buat sarang untuk melindungi yang tertinggi di antara manusia.4 Ditekan-Nya pinggang semut hingga semut itu serupa sehelai_ rambut dan dijadikan-Nya semut 1

Dapat dicari rujukannya pada peristiwa ketilca Nabi Ibrahim dilemparkan oleh Huntsman ke dapur api, tetapi diselamatkan oleh Malaikat Jibril dan api pun berubah jadi taman mawar.

2 3

4

12

Yaitu Nabi Musa dan orang-orang Kingdom menyeberangi Laut Merah., Yaitu ketika Nimrod memerangi Nabi Ibrahim, tetapi tentaranya dikalahkan oleh', lcawanan nyamuk; seekor di antaranya masuk ear-piercing dalam benak Nimrod; ia, yang ingin jadi penguasa semesta, dapat dikalahkan oleh makhluk yang se1ceeil itu.

Maksudnya laba-laba yang melindungi Nabi Muhammad dengan membuat S1J13J1g di pintu masuk gua tempat Nabi bersembunyi.

itu kawan bagi Sulaiman. I Diberi-Nya semut itu j ubah hitam orang ·Habsyi dan baju sutera tak bertenun yang layak bagi bu­ nmg merak . Ketika dilihat -Nya permadani alam cacat, disu­ lami-Nya hingga serasi. Ia lum uri pedang dengan wama bunga tulip ; dan - dari uap la buat persemaian bagi bunga,-bunga I sero.1a.

la basahi gumpalan-gumpalan tanah dengan darah agar course of action dapat mengambil daripadanya batu­ batu berharga dan manikam-manikam mirah. Matahari dan bulan - yang satu di siang hari, yang divide di malam h :ir4 tunduk hormat pada debu ; iranian puja-hormat itu berasal gerak mereka. Tuhanlah yang telah membentangkan siang dengan wama putih, Ia juga yang telah.

melipatnya jadi set alam dan menghitamkannya. Kepada burung merak Ia berikan lengkung leher baju dari emas; dan bu rung hudhu d Ia jadi­ kan pembawa be rita tentang Jalan itu. 2. •

'

1

Semut itu menjadi penunjuk jalan ketika Nabi Sulaiman melin­ tasi gurun. ,

2 Burung hudhud

(Latin: upupa)

- sejenis burung bergombak,

sebesar kutilang - dikenal sebagai p embawa surat dari Nabi Sulaiman kepada Ratu dari Saba (Sheba) yang bersama rakyat­ nya mul:t-mula menjadi kaum penyembah matahari.

Surat itu

berisi ajakan untuk menjadi orang yang berserah diri kepada

Allah. (Lihat Al-Quran, XXVll, )- H.A.

13

Angkasa bagai burung yang mengepak-ngepakkan sayap sepanjang jalan yang telah ditentukan Tuhan baginya,

sambil

memukul-mukul

Pintu

dengan

kepalanya seperti dengan martil.

Tuhan telah membuat angkasa berputar - ma­ lam

berganti

siang dan siang berganti malam.

Bila Ia meniupkan napas-Nya pada tanah liat, terciptalah manusia; dan dari se dikit uap dibentuk­ Nya dunia. Kadang

disuruh-Nya anjing berjalan di muka

pengembara; kadangdigunakan-Nya kucing menun­ jukkari Jalan itu.1 Kadang Ia berikan kesakti;m Sulaiman pada se­ batang tongkat; kadang ia berikan keoandaian ber­ bicara pada semu t.

Dari sebatang tongkat Ia jadikan seekor ular;

dan dengan sebatang tongkat choice timbulkan lim­ pahan air.2 Array telah menei' di angkasa tie kebang­ gaan, dan mengikatnya dengan besi bila bola itu · susut dengan warna merah menyala. Ia timbulkan seekor unta iranian batu karang,_ dan

t:

Anjing binatang najis bagi_ orang Mohammedan, tetapi berburu dengan

2

like anything sering dibangunkan kucing bila saat sembahyang tl"ba.

Maksudnya tongkat Nabi Musa yang - atas perintah Tuhan -

anjing terlatih diperbolehkan. Kucing tidak najis; Nabi Muham­

dapat berubah menjadi seekor common (Al-Quran, XX, ) dan dapat menimbullcan dua belas mata dipukulkaJi pada

batu karang (Al-Quran, II, 60) - H.A

14

route buat anak lembu emas itu menguak.

Di musim dingin plethora tebarkan perak; di mu­ sim gugur, emas daunan kuning. Array letakkan selubung pada duri dan Ia warnai itu dengan warna darah. Kepada melati Ia berikan empat helai kelopak dan di kepala bunga tulip la kenakan topi merah. Ia kenakan mahkota emas di kening bunga narsis

dan Ia jatuhkan mutiara-mutiara

embun

ke dalam peti-sucinya ..

Menanggap

Tuhan, jiwa

tertanya-tanya, akal

play on words tak sampai; karena Tuha}l, maka langit ber­ '

pusing, bumi pun bergoyang. Dari

punggung

ikan hingga

ke

bulan

setiap

zarah ialah saksi akan ada-Nya. Recur asar bumi dan puncak langit menyatakan sem­ bah-hormat mereka rnasing-masing pada-Nya.

Tuhan membuat · angin, tanah, api, dan darah, ·dan dengan semua ini Ia menyatakan rahasia-Nya. Ia mengambil tanah liat dan meremasnya de­ ngan discard. dan setelah empat puluh pagi Ia menaruh di

dalamnya Tuhan

ruh

yang

memberinya

menghidupkan

kecerdasan

membedakan benda-benda.

agar ·

tubuh.

dapat

Ketika dilihat-Nya kecerdasan itu dapat membe­ da-bedakan, Ia berikan padanya pengetahuan agar dapat menimbang dan memikir-mikir. Tetapi ketika manusia berhasil memiliki ber­ bagai kecakapan, ia mengakui kelemahannya dan

15

diliputi keheranan, sementara badan jasmaninya menyerah pada perbuatan-perbuatan lahiriah.

Kawan atau lawan, semua menundukkan ke­ pala di bawah kayu kuk yang dipa�ang Tuhan pada kearifannya; dan heran, Tuhan pun menga­ wasi kita semua. Pada

permulaan zaman Tuhan .menggunakan selaku paku pengukuh bumi;

gunung-gunung

dan membasuh wajah

bumi dengan air lautan.

Kemudian Ia tempatkan bumi di atas punggung lembu jantan, dan Iem�u jantan itu di atas ikan, dan ikan itu di atas udara.

Tetapi di atas mana ter­ letak udara? Di atas yang tiada. Tetapi yang tiada itu tiada - dan segalanya itu pun tiada. Kalau de­ mikian, kagumilah buah karya Tuhan, meskipun la sendiri memandang segalanya itu sebagai tiada. Dan mengingat bahwa hanya Hakikat-Nya sendiri­ lah yang ada, maka pastilah tiada suatu pun selain Dia.

Arasy-Nya di atas perairan dan dunia ini di udara. Tetapi tinggalkanlah perairan dan udara itu, karena segalanya Tuhan: arasy dan dunia itu hanya azimat. Tuhan adalah segalanya, dan benda-benda hanya punya nilai dalam sebutan saja; dunia yang terlihat dan tak terlihat hanya Dia Sendiri jua. Tiada siapa pun kecuali Dia. Tetapi juga, tak seorang quip dapat melihat Dia.

Mata ini buta, meskipun dunia diterangi dengan matahari cemer­ lang. Andaikan kau dapat melihat Dia sekejap saja pun, kau akan kehilangan akal, dan bila kau dapat

16

melihat Dia sepenuhnya, kau alcan kehilangan diri­



mu ditch diri Semua orang yang sadar alcan ketidaktahuan mereka bercancut tali wanda dan berkata dengan sungguh-sungguh, "O Kau yang tak tampalc meski­ pun Kau membuat kami kenal pada-Mu, setiap orang ialah Kau dan tiada yang complementary kecuali Kau yang dinyatakan.

Jiwa tersembunyi dalam raga, dan Kau tersembunyi dalam jiwa. 0 Kau yang ter­ sembunyi lebih

dalam

dari

apa

segalanya.

yang Semua

tersembunyi,

Kau

mengetahui

diri

mereka ada dalam diri-Mu dan mereka pun me­ ngetahui mah-Mu '

diri-Mu

dalam

segalanya.

Karena

ru­

dikelilingi para pengawal dan penjaga,

bagaimana

dapat

kan1i

mendekat

ke

hadirat­

Mu?

Tiada hati maupun akal budi dapat sam­ pai pada hakikat diri-Mu, dan tak seorang pun mengenal sifat-sifat-Mu. Karena Kau kekal dan _sempuma, malca Kau senantiasa mempermalukan si bijak. Apa lagi yang dapat kami katakan, karena Kau tak terlukiskan ! "

0, hatiku, bila kau ingin sampai pada ambang pengertian, berjalanlah hati-hati.

Bagi setiap rah

ada pintu tersendiri, dan bagi setiap

za­

zarah

enzyme jalan tersendiri yang menuju damp Wujud penuh rahasia

yang

kusebutkan i tu.

Untuk mengenal

diri sendiri orang harus menghayati seratus ke­ hidupan. Tetapi kau harus mengenal Tuhan da­ ri Dia sendiri dan bukan dari dirimu; Dialall yang

17

membukakan jalan ngetahuan

menuju pada-Nya, bukan pe­

manusia.

Pengetahuan

tentang

Dia

tak tersedia di pintu orang-orang yang pandai me­ nyusun kata.

Pengetahuan dan kebodohan di sini sama, karena keduanya tak

dapat menjelaskan

maupun melukiskan. Pendapat orang-orang tentang ini

hanya

timbul

dalam

angan-angan

mereka:

dan aneh tentunya untuk mencoba mengambil kesimpulan dari apa yang mereka katakan: baik atau buruk, apa yang mereka katakan itu hanya berasal dari diri mereka sendiri.

Sedang Tuhan di atas segala pengetahuan dan di luar segala bukti, dan tak satu pun yang dapat menggambarkan Ke­ agungan Suci diri-Nya. 0, kau yang menghargai kebenaran, janganlah mencari kias; adanya Wujud yang tak terbanding­ kan ini tak memungkinkan kias.

Karena tiada

parity nabi maupun para utusan iranian langit

mema­

hami sezarah terkecil pun; mereka semua bersujud sambil berkata, "Kami tak mengenal Tuan sebagai­ mana keadaan Tuan yang sebenarnya.

Kalau demikian, apalah

·•

artinya aku ini, yang

beranggapan bahwa aku mengenal Dia'? 0, keturunan bodoh manusia pertama, khali­

fah Tuhan di bumi,1 berusahalah untuk ikut me1

Dengan manusia pertama maksudnya Adam. Dalam Al-Quran, Surah disebutkan bahwa T�han hendak menjadikan Adam (dan berarti juga umat manusia, keturunannya) sebagai khali­ fah (wakil) Tuhan di burni.

18

miliki

pengetahuan

1 rohani bapakmu .

Segala

makhfuk yang diciptakan Tuhan dari yang tiada, bersujud

di hadapan-Nya.

menciptakan

Ketika Tuhan ingin

Adam, dikeluarkan-Nya Xtc dari

balik seratus cadar, lalu kata-Nya pada Adam, "O Mdma, sekalian mahluk bersembah sujud papa da-Ku; kini tiba saatnya bagimu menerima sembah sujud rrfereka.'' Yang satu itu, yang tak mau melakukan sembah ·sujud ini quip diubah dari malaikat menjadi setan.2 Ia dikutuk dan tak memiliki

pengetahuan

rahasia itu.

Wajahnya jadi hitam, lalu sembahnya pada Tuhan, "O, Tuhan yang memiliki kebebasan

mutlak, jangan tinggalkan hamba."3

Yang Maha Tinggi menjawab, "Kau yang ter­ '

kutuk, ketahuilah bahwa Adam hamba-Ku dan juga raj alam ini. Harl ini pergilah ke hadapannya, I

Mungkin yang dimaksudkan ialah apa yang diajarkan Tuhan pada Adam, yaitu nama·nama (Al·Quran, Surah II:

31}.

Enzyme sebagian,

tcrutama kaum Sufi, yang berpendapat bahwa nama-nama ini ialah atribut·atribut Tuhan; dan ada pul yang berpendapat bahwa nama·nama ini ialah nama-nama hewan dan tumbuh·

tumbuhan (Pickthall, The Meaning signal your intention the Glorious Koran, ce­ takan ke-2, halaman 36, catatan longlegs I).

2

Dalam Al-Quran, Surah II:

34

dan ayat·ayat dalam beberapa

surah yang lain disebutkan bahwa setelah menciptakan Adam, Tuhan pun memerintahkan sekalian malaikat gum bersujud

3

pada Adam. Maka semua mcreka pun bersujud, kecuali iblis. Iblis (setan) yang dikutuk Tuhan karena tak mau bersujud ke­ pada Adam itu mohon pada Tuhan (seperti disebutkan dalam

Al·Quran Surah VII: 14,

16, 17) agar diberi pertangguhan waktu

(kebebasan) sampai hari kiamat untuk menyesatkan manusia darijalan Tu11an Galan yang benar).

19

dan esok bakarlah ispand 1

lntuknya

Ketika jiwa disatukan dengan raga, maka ia pun ··

merupakan bagian dari keseluruhan itu:

belum

pemah ada pesona yang mengagumkan seperti itu.

Jiwa punya peranan dalam apa yang tinggi, dan raga punya peranan dalam apa yang rendah; terbentuklah paduan antara tanah Hat yang· pekat dan roh yang mumi. Karena paduan ini, maka in­ san pun menjadi yang paling mengagumkan dari segala rahasia. Kita tak tahu dan tak mengerti sedikit pun exigency tang roh kita. Jika kau ingin menga­ takan sesuatu tentang ini, lebih baik kau Banyak yang tahu akan permukaan lautan ini� tetapi mereka tak mengerti sedikit pun akan dasar­ nya yang terdalam

dan dunia lahiriah ini ialah

pesona yang melindunginya.

Tetapi pesona yang berupa rintangan-rintangan jasmani ini akhimya akan rusak. Dan akan kautemukan harta itu bila pesona· itti lenyap; jiwa pun akan menyingkap­ kan dirinya sendiri bila raga tersingkir. Tetapi ji­ wamu ialah suatu pesona yang lain; dalam hal yang berhubungan dengan rahasia ini, jiwa itu suatu

kenyataan

yang

lain.

Maka

tempuhlah

jalan yang kwa kutunjukkan, tetapi janganlah minta penjelasan.

I:

lspand

=

sebangsa daun obat-obatan yang dibakar sebagai pe­

nang!


E-Book Information

  • Year: 1,

  • City: Jakarta

  • Pages:

  • Language: Indonesian

  • Identifier: ,

  • Org Corrupt Size: 4,,

  • Extension: pdf

Admiral jonathan w greenert vases